⒈ 一萬(wàn)支箭頭穿入心中。形容心情苦悶悲痛的程度很深。
英ten thousand arrows shoot to the heart;
⒈ 像萬(wàn)枝箭攢集在心頭。形容悲痛到極點(diǎn)。
引《京本通俗小說(shuō)·拗相公》:“荊公 閲之,如萬(wàn)箭攢心,好生不樂(lè)。”
《水滸傳》第九八回:“瓊英 知了這箇消息,如萬(wàn)箭攢心。”
《紅樓夢(mèng)》第十一回:“寶玉 正在出神,聽得 秦氏 説了這些話,如萬(wàn)箭攢心,那眼淚不覺(jué)流下來(lái)了。”
⒈ 好像一萬(wàn)枝箭穿透心中。形容極端的痛苦。也作「萬(wàn)箭穿心」。
引《喻世明言·卷八·吳保安棄家贖友》:「眼盻盻看著他人去了,自己不能奮飛,萬(wàn)箭攢心,不覺(jué)淚如雨下。」
《野叟曝言·第七回》:「再聽到哥子末后一段說(shuō)話,真如萬(wàn)箭攢心。」